Wissenschaftliche Reihen

Zuzana Bohušova, Anita Hutková, Anna Malgorzewicz, Joanna Szczek (Hg.)

Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4

Inhalt

Annette Durovic
Äquivalenz und Adäquatheit in der Rechtsterminologie der EU und außerhalb – am Beispiel ausgewählter Abschnitte des deutschen und serbischen Ausländergesetzes

Artur Dariusz Kubacki
Analia bl?dów w t?umaczeniu na j?yzk polski dokumentu spadkowego Erbschein

Lew N. Zybatow
Metaphern, Metapernmodelle und metaphorische Abbildungsstereotype im Vergleich und in der Übersetzung

Zuzana Bohušová
Neutralisierungen beim Dolmetschen und Neutralität des Dolmetschers

Flavia Cardone
Arte e traduzione. Appunti intorno Sophie Calle

Márton Beke
P?ekládání jako zápas mezi jazyky (o ?eské literatu?e v madarštin?)

Michal Harpán
Typológia posunov v autorskom preklade

Anita Hutková
Antonymický preklad

Józef Jarosz
Zur Wahrung der literarischen Qualität in der Übersetzung am Beispiel der Wiedergabe von Sprichwörtern

Peter Öhl
Althochdeutsche Übersetzungsliteratur in einem Modell translatorischen Wandels

Istvan Vörös
A költöi hang fordíthatóságáról. Fordulat Vladimír Holan Toszkánája körül

Riccardo Moratto
Translation trends in the 21st century: the role of trainers and the future of trainees. A Taiwan perspektive

Ma?gorzata Sieradzka
Cepelia, Kresy, Kaszuby, szlachta, kontusz … Kritische Anmerkungen zum Umgang der Studierenden mit Nachschlagwerken bei der Übersetzung von Realienbezeichnungen

Michael Ustaszewski
EuroComTranslat: Intercomprehensive Teaching of Polish trough Russian in Translator Education

Festeinband, 212 S.,
ISBN 978-3-86276-025-1,
EUR 32,00