Wissenschaftliche Reihen
Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4
Annette Durovic
Äquivalenz und Adäquatheit in der Rechtsterminologie der EU und außerhalb – am Beispiel ausgewählter Abschnitte des deutschen und serbischen Ausländergesetzes
Artur Dariusz Kubacki
Analia bl?dów w t?umaczeniu na j?yzk polski dokumentu spadkowego Erbschein
Lew N. Zybatow
Metaphern, Metapernmodelle und metaphorische Abbildungsstereotype im Vergleich und in der Übersetzung
Zuzana Bohušová
Neutralisierungen beim Dolmetschen und Neutralität des Dolmetschers
Flavia Cardone
Arte e traduzione. Appunti intorno Sophie Calle
Márton Beke
P?ekládání jako zápas mezi jazyky (o ?eské literatu?e v madarštin?)
Michal Harpán
Typológia posunov v autorskom preklade
Anita Hutková
Antonymický preklad
Józef Jarosz
Zur Wahrung der literarischen Qualität in der Übersetzung am Beispiel der Wiedergabe von Sprichwörtern
Peter Öhl
Althochdeutsche Übersetzungsliteratur in einem Modell translatorischen Wandels
Istvan Vörös
A költöi hang fordíthatóságáról. Fordulat Vladimír Holan Toszkánája körül
Riccardo Moratto
Translation trends in the 21st century: the role of trainers and the future of trainees. A Taiwan perspektive
Ma?gorzata Sieradzka
Cepelia, Kresy, Kaszuby, szlachta, kontusz … Kritische Anmerkungen zum Umgang der Studierenden mit Nachschlagwerken bei der Übersetzung von Realienbezeichnungen
Michael Ustaszewski
EuroComTranslat: Intercomprehensive Teaching of Polish trough Russian in Translator Education
ISBN 978-3-86276-025-1,
EUR 32,00